National Repository of Grey Literature 3 records found  Search took 0.00 seconds. 
Comparison of czech television processing and presentation of the Summer Olympic Games 2008 and 2016
Otava, Marek ; Halada, Jan (advisor) ; Trunečka, Ondřej (referee)
My diploma thesis is occupied with television processing and presentation of Olympic Games. Especially, I decided to analyse the summer Olympic Games in Beijing 2008 and Rio de Janeiro 2016. Both of these Olympic Games brought the new way of television broadcasting. Thanks to the exclusive ownership of broadcasting rights and technological advances, Czech Television has decided to broadcast on both television programs on a continuous basis 48 hours a day. The first part of my diploma thesis is occupied with the history of the Olympic Games, including their ancient civilization. From ancient history we move to the nineteenth century, when Pierre Coubertin came up with the idea to refresh the Olympic idea. After the introduction of Olympic history we will also focus on the relationship between media and sports and we also introduce the roots of Czech television broadcasting. In the analytical part of my diploma thesis we will describe the ways of Czech television processing during the summer Olympic Games in Beijing and Rio de Janeiro. This description will be supported by surveys with data of television ratings and differences between researched Olympic Games. This thesis will show how television broadcasting is developing in the Czech Republic, especially during the Olympic Games, which is one of...
Annotated Czech Translation of "Once Upon a Time in Peking"; Nicholas Shakespeare, from Intelligent Life magazine, 2014
Kobrlová, Dominika ; Mraček, David (advisor) ; Kalivodová, Eva (referee)
The bachelor thesis is divided into two parts: the translation of a text from English into Czech and subsequently the commentary on the translation. The translated text is an article called Once Upon a Time in Peking from Intelligent Life magazine; it tells about Peking and China in the 1930's in contrast to today, presenting the story of the author's father, John Shakespeare. The commentary consists of the analysis of the source text, based on Christiane Nord's model, and of defining the method of translation. Furthermore, it deals with the typology of translation problems and with translation shifts, while using other books on translation studies as sources for these chapters.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.